当前位置: 首页 > 百科 > 氷(水无一点不成“冰”)

氷(水无一点不成“冰”)

时间:2023-09-07 22:24:23阅读:

氷(水无一点不成“冰”)

但是问题来了,“冰”不是应该水加两点吗?为什么说“水无一点”?难道燕王出对子不严谨?其实,冰字有个异体字“氷”,正是水上加一点。我们从历代留下的碑帖中可以发现,秦篆汉简基本都用两点水的冰,而隋唐楷书却多用“氷”,如《董美人墓志》、《多宝塔碑》、《颜家庙碑》等著名碑帖里,冰字都是用“氷”,而宋元以后两点水的冰也多是在行书中出现。有学者认为,“氷”字与唐楷关系密切,可能是出于书写原因,笔简、易安排、别致又美观。直至今天,日本和韩国表示冰的汉字依然写作“氷”。

我们还可以从从另外一个著名的拆字联故事中看出“氷”字使用的普遍。传说一书生赶考路上住进了一家客栈,吃饭时看上了给他端酒送菜的姑娘。姑娘指着酒杯出了个上联:“氷冷酒,一点两点三点。”说只要书生对出来就可嫁给他。这个上联相当难对,因为下联的三个字既要有意义,又必须有连续的数字。书生怎么也对不出来,最后在店中郁闷而死。店主念其痴情,将他葬在客栈院中。第二年其坟上长出一株丁香花并开满了紫色的花朵。姑娘见后说:相公生前没有对出来,死后却对出来了。因为最佳的下联是:“丁香花,百头千头萬头”。丁香花三个字的上半部正是“百、千、萬”三个字的头部。

古人很早就学会了利用冰来降温饮食,不要以为吃冷饮是现代人才有的享受,其实三千多年前我们的老祖宗在夏天就有冰镇水果和冰镇饮料了。我们读《诗经-七月》:”二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。”二之日、三之日指的是夏历十二月和正月,“凌阴”就是藏冰室。《礼记-月令》上也记载:季冬之月,“冰方盛,水泽腹坚,命取冰。冰以入。”十二月是冰冻最厉害的时候,天子命令取冰,把所取的冰藏入地窖里。按照节令,十二月凿冰、正月藏冰、三月启冰,开始享用。《周礼-天官》里有“凌人”一职,是王室里专司冰事的官员。在一个凌人底下,还有“下士二人,府二人,史二人,胥八人,徒八十人”,这九十多人的队伍专管王室的斩冰、藏冰、启冰和颁冰诸事。 。

启冰以后如何冰镇食物饮料呢?据《周礼-天官》记载:“春始治鑑。”后人注曰:“鑑如甀,大口,以盛冰,置食物于中以御温气,春而始治之。”这个“鉴”字《康熙字典》引《集韵》注音“胡暂切”,读若“汉”。原来古人用一种叫“冰鉴”的人工冰箱来冷藏食品。从出土的吴王夫差青铜冰鉴和曾侯乙青铜冰鉴来看,其原理是制作一个有夹层的容器,在夹层里放入冰块,然后在容器里放入食物或饮料起到冰镇的作用。《楚辞-招魂》中有“挫糟冻饮,酌清凉些”,就是把酒冰镇后喝起来更加清凉的意思。

由于藏冰不易,所以唐以前能享用者多为王公贵族。隋唐时期,民间开始有卖冰的铺子,但夏冰价格很高。《云仙杂记》中说:“长安冰雪,至夏日则价等金璧。”到了宋代,冷饮开始平民化了,《东京梦华录》、《梦粱录》等宋人笔记中就记录了雪泡梅花酒、凉水荔枝糕、冰团冷元子等冷饮。元朝时,蒙古贵族喜欢在冷饮里加入奶制品,称为“奶冰”、“冰酪”。据说马可-波罗来中国后很喜欢吃这种冷饮,元世祖忽必烈就将冰酪制法传给了他,马可波罗回去后把这种方法献给了意大利王室。欧洲人一直认为冰激凌是意大利发明的,但说不定冰激凌的祖宗是蒙古人呢。

荀子在《劝学》里说:“青,取之于蓝而青于蓝。冰,水为之而寒于水。”用青和蓝、水和冰的关系讲了不断学习的重要性。汉语中以冰作语素的词非常多,冷若冰霜、冰消瓦解、冰天雪地皆是用了冰的本义。但是也有许多场合“冰”并不是表示冰或冷,比如王昌龄的“一片冰心在玉壶”就是比喻心地清明纯洁。再如冰肌玉骨、冰清玉洁、00秋月、冰魂雪魄等成语也是这个意思。“冰人”并不是结成冰的人,而是指媒人,用《晋书》中令狐策梦立于冰上与冰下人语的典故。你在古籍中看到“冰山”一词也未必指真的一座冰山。传说唐代杨国忠当右丞相时,有人劝陕郡的进士张彖去拜谒杨国忠,说:“你若能拜见他,富贵立刻能得。”张彖说:“你们依仗杨右相好像泰山一样,我却觉得他是座冰山。如果太阳出来,你们能不失去依靠吗?”遂弃官隐居。后来杨国忠被杀,“冰山难靠”也就成为典故流传了下来。

英语把冷藏食物的柜子叫做refrigrator,其中的词根frig来自拉丁语frigus,前缀re-有“重新”的意思,表示温的东西放进柜子可以重新冷却,所以这种家电按字面直译就是“重冷器”或“复冷机”。但是这个词有五个音节,有三个r要发音,所以口语中更常用的是两个简单词复合的icebox,汉语也就顺势翻译成“冰箱”。但是在广东话里冰箱却被叫成“雪柜”,大概粤方言地区冰和雪都是罕见的,所以当地人对“冰”和“雪”的概念没有明显的差别。广东人把冰棍叫做雪条,冰镇叫做雪藏,冰鲜鱼、冰鲜猪肉叫做雪鱼、雪猪肉,冷冻叫做雪住。

英语freeze指某种活动被禁止,即如同水结成冰而停止流动。而恐吓指令“Freeze。”意为“不许动。”break the ice指打破交际场合的沉默僵局或外交上的不相往来。当年美国总统尼克松的访华就被称为“破冰之旅”。Unfreeze则是指解除原有的禁令或控制,春天来临,冰雪消融,原先冰雪下的束缚也随之解开。汉语“冰释前嫌”也是用化冰形容人际关系的重“温”旧好。 。

相关推荐

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文仅代表作者本人观点。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至120143424@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。